Selecting a certified translations provider for the translation of your important documents like legal papers, company manuals and scientific study is worth it. There are cheap translations that are available everywhere most especially in the Web but they can not be trusted with important documents for several reasons. Most likely, their translators are not certified and are not capable of translating technical and complex documents. They are ideal if the documents that need to be translated are ordinary and do not affect your work or life.
Sooparticles.com has posted several reasons why it is best to hire a certified and proven translations provider. Companies that have been in translation business for sometime have professional and certified translators. In order for them to compete in this business they must hire capable and qualified translators that produce quality output. They also have a guarantee that the output will be accurate and precise.More about Translation Agencies UK
Jeju island’s ordinances to be translated to English
The Jeju province contains several natural attractions that travelers and tourists around the world love to visit. The province is also considered residents of many expatriates who have come to love the province because of the friendliness of the people and the beauty of nature in the place. In short, people in Jeju came from different corners of the globe and some of them are still having a hard time understanding the language.
According to jejuweekly.com, in order to accommodate the non-Koreans in Jeju Island, Jeju Special Self-Governing Provincial Council or JSPC have decided to translate some of its important ordinances to English. They already translated 2 legal documents and plans to finish 3 more. The translated documents refer to ordinances that involves the promotion of investments and ordinance that refers to support of multicultural families. The JSPC is planning to launch a Web site in Korean and English version to further support the non-English residents of Jeju.
Member’s of Parliament having a hard time reading EU papers
Germany’s members of parliament are complaining of bad translation in some of European Union’s papers from Brussels which have caused them delay. According to a report in one of Germany’s local paper, the bad translation has slowed their important political work and some approvals on certain issues have been delayed because of this. The bad translation from Brussels has been occurring for a long time now and Germany’s parliament member are asking them to take actions in order to fix this problem.
Germany’s parliament member has viewed European Union’s paper to be obstacle to their ongoing day to day transactions especially because of the ongoing crisis in Europe. The badly translated papers are not only causing headache to members of the parliament but have caused delays to approval of budgets in the European Union. The European Commission promised new ways of translating official papers but no action has been taken yet to avoid errors in the translation of official papers from Brussels.